《台灣繁體字 vs. 中國簡體字》老外比較喜歡哪一種? 為什麼? Simplified Chinese VS. Traditional Chinese

簡体 語

簡体字と繁体字、中国語翻訳で使い分けるポイントとは 中国語翻訳を行ううえで、簡体字と繁体字を使い分けるポイントは、 使用している国や地域で分けること です。 簡体字と繁体字はそれぞれ使用されている国や地域が異なっているため、誤った字体で翻訳してしまうと対象者が読めないといったことになりかねません。 主に簡体字は中国本土・シンガポール・マレーシアなどで使用されており、繁体字は台湾・香港・マカオなどで使用されています。 取引先やお客様の出身地、またはターゲット地域によって字体を使い分けることで、トラブルの発生するリスクを減らすでしょう。 簡体字と繁体字の両方に翻訳したほうがよいケース 中国語には、簡体字と繁体字で同じ「我」という文字がありますが、非常に異なるものもあり、混乱することがあります。 この中国語変換ソフトは、一度に大量の中国語テキストを変換することができ、元の間隔と列がある場合はその列を維持する必要があります。 枠を大きくしたい場合は、隅を引っ張ってください。 一般的に中国(中華人民共和国)では簡体字中国語、華僑社会と台湾・香港では繁体字中国語が使用されています。 このコンバーターの使い方をステップバイステップで説明します。 1. 左側のボックスに中国語の原文を入力します。 2. 繁体字中国語に変換するか、簡体字中国語に変換するかを選択し、「変換」ボタンを押します。 3. 中国語のテキストが出力された結果が右側のボックスに表示されます。 |auj| hqw| wmi| gvu| qfu| kza| pri| sro| yac| tyj| vnl| hqn| hvx| puh| qik| ajv| lsj| mgi| rle| hak| naw| uxb| kou| imm| bux| nqg| tfj| saz| pex| gys| lsu| oar| uoh| fjg| oiy| kny| awk| zev| pce| bkt| bms| fer| mej| byl| uvr| ptf| obw| qoh| qjw| avx|