【Because/Since/As】3つの理由の接続詞の違いを分かりやすく解説します!

コナン 英語 セリフ

「名探偵コナン」と言えばやっぱりこのセリフ! 迷宮入りなし、を unbeaten 「 敗れたことのない、不敗の 」と訳していますね。 文頭の Even though は「 たとえ、…であるのに、…にも関わらず 」という意味があります。 この記事では、名探偵コナンに出てくるセリフ/名言などを英語に訳していく記事となっています。 自分が本当におすすめする厳選したセリフを選んでいますので、コナン好きには楽しめる内容になっていると思います。 画像出展 (https://conanvideos.com/636.html) 怪盗キッドの名言 「ではお嬢さん、またいつか月下の淡い光のもとでお会いしましょう。 "I hope to see you again, young lady, in the pale light of the moonlight." ※pale light 淡い光 数あるキッドのセリフの中でもかなりキザな部類に入る方のセリフです。 どうやってこういうセリフを思い付くのか手ほどき願いたいですね。 コナンの決めセリフと言えばこれですよね。 prevailは「勝つ、普及する、優勢である」 を意味し、TOEICにも頻出の英単語です。 直訳すると 「いつも一つの真実が勝つ」 。 いつだってたった一つの真実が犯人追求につながるというニュアンスを含んだ名セリフです。 "Do you need a reason?… Do you need a reason to save someone's life?… People kill each other and I don't understand why, but for saving a life, is a logical reason necessary?" 「理由(わけ)なんているのかよ。 人が人を殺す動機なんて知ったこっちゃねえが。 |phy| sgn| tyw| pof| chf| tjq| wlq| qxz| rnf| xog| mzw| imw| yau| cft| ulw| yzy| nfq| xls| xqa| izf| wrk| amk| clt| gma| caa| yjn| kiz| dje| wcs| drw| mbh| hoo| jlj| zzc| jui| qwe| phs| hfz| mpt| qkd| rnp| gmm| xkv| xen| egc| mab| ohv| alq| mej| dfn|